Dans combien de langues dois-je traduire mon site internet ?

Dans combien de langues dois-je traduire mon site internet ?

19 août 2022 0 Par Lucie

Votre entreprise est déjà passée au numérique et vous avez déjà commencé à voir des résultats ? Maintenant, vous souhaitez passer à la prochaine étape pour éviter de stagner ? Vous avez bien raison. Pourquoi vous contenter de moins que ce que vous pourrez gagner ! L’une des premières décisions que vous devrez prendre est de choisir les laques dans lesquelles localiser votre site Web serait intéressant pour votre business.

La langue universelle : anglais

Bien sûr, l’anglais fait partie des langues incontournables pour mettre en place un site multilingue. De nombreuses entreprises choisissent l’anglais tout simplement parce que c’est la langue la plus parlée sur Internet. De plus, vous pouvez faire appel à une agence de traduction web à Madagascar pour profiter d’un très tarif avantageux par rapport à la traduction d’un américain pour un résultat similaire. Cela pour dire que jusqu’ici, la traduction ne devrait en aucun cas représenter un souci. Avoir votre site web en anglais uniquement, ou en anglais et dans une autre langue représente déjà une excellente stratégie. Mais ce n’est suffisant que si vous êtes désireux de vous limiter aux marchés anglophones.

Cependant, si vous voulez que votre marque devienne véritablement mondiale, il est nécessaire d’attirer d’autres pays en traduisant votre contenu dans leur langue maternelle. Bien qu’une grande partie de la population mondiale parle l’anglais comme langue seconde, 60 % des consommateurs déclarent préférer le contenu dans leur langue maternelle.

Listez vos clients cibles

Lorsque vous choisissez les bonnes langues pour vous, un bon point de départ consiste à établir une liste de vos pays cibles. Si votre clientèle potentielle ne parle pas l’anglais comme langue maternelle, vous pouvez passer à côté d’un grand marché en ne faisant pas traduire votre site web dans certaines langues plus prometteuses.

Pour avoir une idée de ce qui vous attend comme travail, commencez par visiter les sites Web de vos concurrents. Cela vous donnera une idée des publics susceptibles d’être intéressés par ce que vous proposez. Vous pouvez utiliser sur votre site les langues que vos grands concurrents utilisent sur le leur. Une autre option, c’est de regarder les nationalités qui visitent déjà votre site web. L’étape suivante consiste à mener une étude de marché sur les pays dans lesquels votre produit ou service pourrait avoir le plus de succès. Il en va de même pour ceux dans lesquels le commerce électronique est particulièrement populaire.

Rappelez-vous également qu’une langue peut avoir différentes variantes. Par exemple, le français, peut toucher des personnes au Canada, au Luxembourg, en Suisse, en Belgique et même au Cameroun. Cependant, si vous souhaitez cibler le Canada francophone plutôt que la France, il serait plus sûr de localiser votre site Web spécifiquement en utilisant le français canadien.

Votre budget pour votre site multilingue

Si vous avez un budget limité, vous devez également tenir compte des coûts supplémentaires de traduction dans certaines langues. En effet, certains services de traduction de langues sont plus abordables dans certains pays que dans d’autres. Traduire en espagnol et en italien peut être moins cher que traduire en chinois ou en coréen, par exemple. De plus, les autres langues sont formatées différemment en fonction des alphabets. Si vous traduisez un site Web écrit dans un alphabet latin en japonais par exemple, la structure de votre site Web devra peut-être également être modifiée.

https://www.xboxlivegold.fr/